TurkeyGovernment Population Policies
For almost forty years after the establishment of the republic in 1923, the government of Turkey encouraged population growth. Use of contraceptives and distribution of information about them were prohibited by law, and the state provided financial in
centives to encourage large families. During the 1950s, however, members of the political elite gradually became concerned that the country's relatively high population growth rate of nearly 3 percent was hurting economic development. Following the milita
ry coup of May 1960, population planning became a major government objective. A 1965 family planning law provided for the establishment of the Family Planning Division within the Ministry of Health and Social Assistance to extend birth control information
and services to as many couples as possible. A 1967 law decriminalized abortion and authorized use of this procedure for a broad range of medical causes. Access to abortion was liberalized further by legislation in 1983 stipulating that a pregnancy could
be terminated lawfully upon request in a public hospital up to ten weeks after conception. A married woman seeking an abortion was required to obtain her husband's permission or submit a formal statement of assumption of all responsibility prior to the p
rocedure.
Family planning services have expanded considerably since the mid-1960s. A primary focus has been on educating couples about the material and health benefits of both limiting and spacing births. The Ministry of Health adopted the 1978 International Co
ngress on Primary Health Care recommendations that family planning be combined with maternal and child health services and undertaken in cooperation with state hospitals, maternity hospitals, health centers, and clinics in both urban and rural areas. In a
ddition to its support of public education about family planning, the ministry has solicited the cooperation of volunteer associations and international organizations to promote its programs. But despite concerted government efforts to encourage smaller f
amilies, Turkey's birth rate between 1965 and 1994 declined at a relatively slow pace, falling only from thirty-three to twenty-eight births per 1,000 population.
Concern about the continuing high birth rate prompted the Ministry of Health in 1986 to launch a new population control campaign that concentrated on rural areas, where the fertility rate was highest. The campaign included the construction of new heal
th clinics, the expansion of centers training medical professionals in family planning counseling, and the enlistment of private-sector cooperation in the distribution of birth control information and materials in factories. Private businesses established
the Turkish Family Health and Planning Foundation, which has supplemented the state's population control efforts since 1986 through its financial support for special training programs and nationwide television advertisements.
Religion has not been an impediment to birth control. Turkey's Sunni Muslim religious leaders, who have addressed the subject of birth control in religious publications, have stated that Islam does not prohibit married couples from trying to space bir
ths or limit the size of their families. The use of specific birth control devices generally has not been addressed in religious literature. However, during the early 1990s there appeared to be a consensus among religious leaders that the resort to steril
ization or abortion as a means of birth control was not permissible under Islam.
Language Reform: From Ottoman to Turkish
Within the Ottoman Empire, the Turks had constituted merely one of many linguistic and ethnic groups. In fact, for the ruling elite, the word Türk
connoted crudeness and boorishness. Members of the civil, military, and religious elites conversed and conducted their business in Ottoman Turkish, which was a mixture of Arabic, Persian, and Turkish. Arabic remained the primary language of religion and
religious law (see Religious Life, this ch.). Persian was the language of art, refined literature, and diplomacy. At an official level, Ottoman Turkish usually was used only for matters pertaining to the administration of the empire. Ottoman Turkish not o
nly borrowed vocabulary from Arabic and Persian but also lifted entire expressions and syntactic structures out of these languages and incorporated them into the Ottoman idiom.
The multiple linguistic influences on Ottoman Turkish caused difficulties in spelling and writing. The constituent parts--Turkish, Persian, and Arabic--belong to three different language families--Ural-Altaic, Indo-European, and Semitic, respectively-
-and the writing system fits only Semitic. Phonological, grammatical, and etymological principles are quite different among the three families. For these reasons, modernist intellectuals during the nineteenth century began to call for a reform of the lang
uage. They advocated a language that would be easier to read and write and contain more purely Turkish words. The principle of Turkish language reform thus was tied intimately to the reforms of the 1839-78 period (see External Threats and Internal Transfo
rmations, ch. 1). Later in the nineteenth century, language reform became a political issue. Turkish nationalists sought a language that would unite rather than divide the people. In the writings of Ziya Gökalp (d. 1924), Turkish nationalism was presented
as the force uniting all those who were Turks by language and ethnic background.
With the establishment of the republic, Atatürk made language reform an important part of the nationalist program. The goal was to produce a language that was more Turkish and less Arabic, Persian, and Islamic; one that was more modern, practical, an
d precise, and less difficult to learn. The republican language reform called for a drastic alteration of both the spoken and the written language. This process was to be accomplished through two basic strategies--adoption of a new alphabet and purificati
on of the vocabulary.
The language revolution (dil devrimi
) officially began in May 1928, when numbers written in Arabic were replaced with their Western equivalents. In November the Grand National Assembly approved a new Latin alphabet that had been devised by a committee of scholars. Many members of the assemb
ly favored gradually introducing the new letters over a period lasting up to five years. Atatürk, however, insisted that the transition last only a few months, and his opinion prevailed. With chalk and a portable blackboard, he traveled throughout the cou
ntry giving writing lessons in the new Latin alphabet in schools, village squares, and other public places to a people whose illiteracy rate was suddenly 100 percent. On January 1, 1929, it became unlawful to use the Arabic alphabet to write Turkish.
The new Latin alphabet represented the Turkish vowels and consonants more clearly than had the Arabic alphabet. One symbol was used for each sound of standard Turkish, which was identified as the educated speech of Istanbul. By replacing the Arabic wi
th the Latin alphabet, Turkey turned consciously toward the West and effectively severed a major link with a part of its Islamic heritage. By providing the new generation no need or opportunity to learn Arabic letters, the alphabet reform cut it off from
Turkey's Ottoman past, culture, and value system, as well as from religion (see Atatürk's Reforms, ch. 1).
Atatürk and his language reformers viewed non-Turkish words as symbols of the past. They encouraged a national campaign, supported by government policies, to purify the language. Lexicographers began to drop Arabic and Persian words from dictionaries,
substituting for them resurrected archaic terms or words from Turkish dialects or new words coined from old stems and roots. The Turkish Language Society (Türk Dil Kurumu), founded in 1932, supervised the collection and dissemination of Turkish folk voca
bulary and folk phrases to be used in place of foreign words. The citizenry at large was invited to suggest alternatives to words and expressions of non-Turkish origin, and many responded. In 1934 lists of new Turkish words began to be published, and in 1
935 they began to appear in newspapers.
Enthusiasm for language reform reached its height in the mid-1930s. Some of the suggested reforms were so extreme as to endanger the comprehension of the language. Although purists and zealots favored the complete banishment of all words of non-Turkis
h origin, many officials realized that some of the suggested reforms verged on the ridiculous. Atatürk resolved the problem with an ingenious political invention that, although embarrassing to language experts, appealed to the nationalists. He suggested t
he historically inaccurate but politically efficacious Sun-Language Theory, which asserted that Turkish was the "mother of all languages," and that therefore all foreign words originally were Turkish. Thus, if a suitable Turkish equivalent for a foreign w
ord could not be found, the loanword could be retained without violating the "purity" of the Turkish language.
By the late 1940s, considerable opposition to the purification movement had emerged. Teachers, writers, poets, journalists, editors, and others began to complain publicly about the instability and arbitrariness of the officially sanctioned vocabulary.
In 1950 the Turkish Language Society lost its semi-official status. Eventually, some Arabic and Persian loanwords began to reappear in government publications.
The language reform's long-term effects have been mixed. The phonetically designed alphabet based on the Latin script facilitated the quick acquisition of literacy. In addition, the developers of modern Turkish consciously incorporated scientific and
technological terms. By making possible a uniform mass language that soon acquired its own literature, the reform also helped to lessen the linguistic gap between the classes, a legacy of Ottoman society. Although the newly created works lacked some of th
e rich connotations of the older lexicon, modern Turkish developed as a fertile literary language as prose writers and poets created powerful works in this new idiom, especially after 1950. The cost of language reform, however, has been a drastic and perm
anent estrangement from the literary and linguistic heritage of the Ottomans. Although some prerepublican writings have been transliterated into the new alphabet, the vocabulary and syntax are barely understandable to a speaker of modern Turkish.
Language and language reform continue to be political issues in Turkey. Each decade since Atatürk's death has been characterized by its own particular stance vis-à-vis language reform: whether to support a more traditional lexicon or a modern, Turkifi
ed one abounding in Western loanwords and indigenous coinages. Language reform and modern usage have pushed forward during periods of liberal governments and been deemphasized under conservative governments such as those of the 1980s. Meanwhile, religious
publications have not been as affected by language reforms as secular literature. Religious publications have continued to use an idiom that is heavily Arabic or Persian in vocabulary and Persian in syntax. The emergence of a popular religious-oriented p
olitical movement in the 1990s has resulted in the reintroduction of many Islamic terms into spoken Turkish.
Data as of January 1995
|